検索窓に「結果」と打ち込むと「結果にコミット」が候補に出る話

ではなくて。

誤読ではないんだけど、相手の真意を読み間違えたのね。間違えてたのは相手の方なんだけど、「間違ってない?」と言われてると思ってなかった。

  • あいて:「(\$Bが正しいのではと思っているので)\$B の B はいらないのでは?」(\$が正しいのでは、とは言ってない)
  • ワタシ:「($$が正しいと知っているので、$$B が特別なのではなく $$ だけ特別扱いで良いのでは、という指摘と思い)あーそうかも」
  • ワタシ:「$$B じゃなくていーわ。$$ だけ考えればいい」
  • あいて:「おっと。\$ じゃないの、と言いたかっただけだったんだけどね。むしろよかったよかった。」

これに「結果オーライ」と回答したろか、と思ったけど、やめといた。やめといたけど、言うとしたらどうなんだろう、と調べようとして「結果にコミット」に喰い付いた、の巻。

JMDICTでは「(turned out) all right in the end」ですか。Google翻訳は「Result All Right」。phraseeでは「It turned out well.」「It turned out Okay.」。アルクでは見つからず。

ジャパングリッシュな感覚だと Google 翻訳か JMDICT に一番シックリ来てしまうわね。ネイティブにはどうなんでせうか。