やってみてよかった「Under the hood」

予想通り。

「フードの下」だってさ。Google 翻訳。

本来の意味は「〔車の〕ボンネットの下に[で]」「〔機器などの〕中[内部]に[で]」。なので「内部的には」「詳細に言えば」とか「中身を紐解いてみれば」みたいな感じかね。