翻訳しがいのないものたち

需要が多い/少ない、ということだけでなく「訳したくねぇなぁ」みたいなものだって、ないではない。

Using particular formatting styles throughout your application の本文と、同じく Using custom message objects

後者はスニペット部分読んだだけでわかるんじゃないかな。「えぇ??」と目を疑うようなクックブックになっている。というか…、「それ、あえて言うこと?」というやつ。リファレンスじゃなくクックブックだからさ、「こうしたい場合はね」として一つの手として紹介してる、というのは理解は出来る。けどこれ、性能問題度外視にもほどがあって、「ロギングのための」クックブックとしてはあまりにも手落ちであろうよ。これじゃただの「文字列フォーマット How To」だべさ。

前者はなんというか「残念!」と言うことを露にすることになるね。ここの翻訳は確実に必要だけれども、これを翻訳してポジティブな意味で「ありがたい」ことはなくて、「なんだよ、使えねー」ということを知ることが出来る、というネガティブな意味でのありがたさしかない、のね。だからなんというか気が進まない。